Oli Kahea
Eia nō ke Kūkalahale i ka hā lau loa
E heleleʻi e pā aku nei e komo,
ʻO ka pā o ka lama kai hiki mai
Ua pau ka pō ʻo ke ao wale mai nō, ʻae.
Here is the Kūkalahale at the entrance of the meeting house
falling and blowing gently (wanting) to enter,
The touch of the torch has arrived
The darkness is ended, it is only light.
Malia Morales
E Ao Ka Pō
E ao ka pō i nei kukui a Pauahi
E kaʻi ikaika aku nō i ke ala pono,
I pono ka ʻōlelo a nei waha
I pono ka hana a nei lima
I pono ʻo loko o nei naʻau,
He naʻau mahalo i ke kuleana
Ke kuleana kaikuaʻana a me ke kaikaina;
E ao ka pō i nei kukui a Pauahi, ʻo ia.
Let the darkness become lit by this light of Pauahi
Travel confidently and securely on the path of righteousness,
So that the words of this mouth are appropriate
So that the works of these hands are virtuous
So that the core of these feelings and emotions is just,
They are feelings which acknowledge and accept an inherited responsibility
The inherited responsibilities of the older sibling and the younger sibling;
Let the darkness become lit by this light of Pauahi, that’s it.
* Written by Malia Morales
E Ho Mai
E hō mai (i) ka ʻike mai luna mai ē
ʻO nā mea huna noʻeau o nā mele ē
E hō mai, e hō mai, e hō mai ē (a)
Give forth knowledge from above
Every little bit of wisdom contained in song
Give forth, give forth, oh give forth
Edith Kanakaole
Oli Mahalo
ʻUhola ʻia ka makaloa lā
Pū ʻai i ke aloha ā
Kū kaʻi ʻia ka hā loa lā
Pāwehi mai nā lehua
Mai ka hoʻokuʻi a ka hālāwai lā
Mahalo e Nā Akua
Mahalo e nā kūpuna lā, ʻeā
Mahalo me ke aloha lā
Mahalo me ke aloha lā
The makaloa mat has been unfurled
In love, (food is/was shared) we share
The great breath has been exchanged
Honored and adorned is the Lehua
From zenith to horizon
Gratitude and thanks to our Akua
Gratitude and thanks to our beloved ancestors
Gratitude, admiration, thanks, and love
To all who are present, both seen and unseen
Kēhau Camara
Hoʻonani i ka Makua Mau
Hoʻonani i ka Makua mau,
Ke Keiki me ka ʻUhane nō,
Ke Akua mau hoʻomaikaʻi pū,
Ko kēia ao, ko kēlā ao. ʻĀmene.
Praise God from whom all blessing flow,
Praise Him all creatures here below,
Praise Him above ye heavenly host,
Praise Father, Son, and Holy Ghost. Amen.
Words: Thomas Ken, 1674; translated from English to Hawaiian by Hiram Bingham (1789-1869).
Music: “Old 100th,” Genevan Psalter, 1551 (MIDI, score); attributed to Louis Bourgeois.
He Inoa No Pauahi
Honi ana I ke anu, i ka mea hu’ihu’i
Hu’i hewa I ka ‘ili, i ka ua Pō’aihala,
Lei ana I ka mokihana, i ka wewehi o Kaiona,
Līhau pue i ke anu, hau’oki o Kaleponi.
Hia’ai ka welina, ka nene’a a ka ‘ōhelopapa,
Pupua I ka noe, mōhāhā i ke anu,
Noho nō me aka ‘ano’i, ka mana’o iā loko,
‘O loko hana nui, pau ‘ole i ke ana ‘ia.
A ka wailele o Niakala, ‘ike i ka wai ānuenue,
I ka pō’ai’ai a ka ‘ohu, hāli’i pa’a i laila,
Pue ana i ka ‘ehu wai, pupu’u i ke ko’eko’e,
Eia iho ka mehana, o ka poli o Hi’ilei.
E ō e ka wahine, hele lā o Kaiona,
Alualu wailu’ulā, o ke kaha pua ‘ōhai,
‘O ka ua Lanipōlua, pō anu o ke Ko’olau,
Ku’u hoa o ka malu kï, malu kukui o Kaho’iwai.
He Inoa No Pauahi (English Translation)
She smells the cool and refreshing air
Chilled is her skin by the Po’aihala rain
She wears the mokihana, the adornment of Kaiona
She shivers in the chilly cold of California
She delights and marvels at the creeping strawberries
That bloom profusely in the mist and chilly air
She remains with great love that comes from within
Her great heart whose depths cannot be measured
At the waterfall of Niagara she saw the rainbow arch
And the mist that spread all around there
She shrank from the water spray shivered in the cold
And found warmth in the bosom of Hi’ilei
Answer, O lady who walks in the sunshine of Kaiona
Where mirages dance on the ‘ohai covered plain
In the very foggy rain on the cold night of Ko’olau
My companion of the ki and kukui of Kaho’iwai.
Scholars visited with the MELE program at the Honolulu Community College to learn about careers in the media and communications industries. While they were there, they did some audio recordings of a few of our mele and oli. We think you all did an awesome job!
Group 1: Oli Kahea
Eia nō ke Kūkalahale i ka hā lau loa
E heleleʻi e pā aku nei e komo,
ʻO ka pā o ka lama kai hiki mai
Ua pau ka pō ʻo ke ao wale mai nō, ʻae.
Here is the Kūkalahale at the entrance of the meeting house
falling and blowing gently (wanting) to enter,
The touch of the torch has arrived
The darkness is ended, it is only light.
Group 1: E Ao Ka Pō
E ao ka pō i nei kukui a Pauahi
E kaʻi ikaika aku nō i ke ala pono,
I pono ka ʻōlelo a nei waha
I pono ka hana a nei lima
I pono ʻo loko o nei naʻau,
He naʻau mahalo i ke kuleana
Ke kuleana kaikuaʻana a me ke kaikaina;
E ao ka pō i nei kukui a Pauahi, ʻo ia.
Let the darkness become lit by this light of Pauahi
Travel confidently and securely on the path of righteousness,
So that the words of this mouth are appropriate
So that the works of these hands are virtuous
So that the core of these feelings and emotions is just,
They are feelings which acknowledge and accept an inherited responsibility
The inherited responsibilities of the older sibling and the younger sibling;
Let the darkness become lit by this light of Pauahi, that’s it.
Group 2: Oli Kahea
Eia nō ke Kūkalahale i ka hā lau loa
E heleleʻi e pā aku nei e komo,
ʻO ka pā o ka lama kai hiki mai
Ua pau ka pō ʻo ke ao wale mai nō, ʻae.
Here is the Kūkalahale at the entrance of the meeting house
falling and blowing gently (wanting) to enter,
The touch of the torch has arrived
The darkness is ended, it is only light.
Group 2: Oli Mahalo
ʻUhola ʻia ka makaloa lā
Pū ʻai i ke aloha ā
Kū kaʻi ʻia ka hā loa lā
Pāwehi mai nā lehua
Mai ka hoʻokuʻi a ka hālāwai lā
Mahalo e Nā Akua
Mahalo e nā kūpuna lā, ʻeā
Mahalo me ke aloha lā
Mahalo me ke aloha lā
The makaloa mat has been unfurled
In love, (food is/was shared) we share
The great breath has been exchanged
Honored and adorned is the Lehua
From zenith to horizon
Gratitude and thanks to our Akua
Gratitude and thanks to our beloved ancestors
Gratitude, admiration, thanks, and love
To all who are present, both seen and unseen
Kēhau Camara
Group 3: Oli Mahalo
ʻUhola ʻia ka makaloa lā
Pū ʻai i ke aloha ā
Kū kaʻi ʻia ka hā loa lā
Pāwehi mai nā lehua
Mai ka hoʻokuʻi a ka hālāwai lā
Mahalo e Nā Akua
Mahalo e nā kūpuna lā, ʻeā
Mahalo me ke aloha lā
Mahalo me ke aloha lā
The makaloa mat has been unfurled
In love, (food is/was shared) we share
The great breath has been exchanged
Honored and adorned is the Lehua
From zenith to horizon
Gratitude and thanks to our Akua
Gratitude and thanks to our beloved ancestors
Gratitude, admiration, thanks, and love
To all who are present, both seen and unseen
Kēhau Camara
Group 3: Hoʻonani i ka Makua Mau
Hoʻonani i ka Makua mau,
Ke Keiki me ka ʻUhane nō,
Ke Akua mau hoʻomaikaʻi pū,
Ko kēia ao, ko kēlā ao. ʻĀmene.
Praise God from whom all blessing flow,
Praise Him all creatures here below,
Praise Him above ye heavenly host,
Praise Father, Son, and Holy Ghost. Amen.
Words: Thomas Ken, 1674; translated from English to Hawaiian by Hiram Bingham (1789-1869).
Music: “Old 100th,” Genevan Psalter, 1551 (MIDI, score); attributed to Louis Bourgeois.